الفعل
/dez.bi.ˈβiɾ.se/
كلمة "desvivirse" تشير إلى فعل التضحية أو التفاني في العمل أو الاهتمام بشيء ما بشكل مفرط. يمكن استخدامها في سياقات متعددة حيث يقوم الشخص بتقديم كل ما لديه من جهد أو طاقة. هذا الفعل شائع الاستخدام في اللغة الإسبانية، وهو يستخدم بشكل متكرر في الكلام الشفهي والنصوص المكتوبة على حد سواء.
Me desviví por ayudar a mi amigo en su proyecto.
(لقد تفانيّت لمساعدة صديقي في مشروعه.)
Ella se desvive por sus hijos.
(هي تتفانى من أجل أطفالها.)
تمتاز كلمة "desvivirse" بأنها تُستخدم في العديد من التعبيرات الاصطلاحية التي تعكس فكرة التفاني أو البذل الزائد. فيما يلي بعض الجمل مع تعبيرات اصطلاحية مختلفة:
Desvivirse por la causa.
(التفاني من أجل القضية.)
Se desvive trabajando horas extras.
(يتفانى في العمل لساعات إضافية.)
Desviviéndome por el amor de ella.
(أتفانى من أجل حبها.)
Algunas personas se desvivieron para organizar el evento.
(تفانى بعض الأشخاص لتنظيم الحدث.)
تعود الكلمة إلى "vivir" التي تعني "يعيش"، مع إضافة "des-" التي تعني "خارج" أو "بدون"، مما يدل على فقدان أو عدم الوجود في سياق الحياة.
المترادفات: - entregarse (يتفانى) - sacrificarse (يضحى)
المتضادات: - Desdeñar (يحتقر) - Ignorar (يتجاهل)
فعل "desvivirse" هو تعبير قوي في اللغة الإسبانية يدل على مستوى عالٍ من الالتزام أو التضحية. من خلال استخدامه، يمكن للمتحدثين التعبير عن مدى التفاني أو الجهد المبذول من قبلهم أو من قبل الآخرين في مواقف معينة.