"echar en falta" هو تعبير باللغة الإسبانية.
/ˈe.tʃaɾ en ˈfalt.a/
"echar en falta" تعني "افتقد" أو "تشعر بأن شيئًا ما أو شخصًا ما مفقود". يُستخدم هذا التعبير للتعبير عن مشاعر فقدان شيء مهم أو شخص ما في حياتنا. يُستخدم بشكل شائع في الكلام الشفهي والمكتوب على حد سواء، لكنه يكثر في المحادثات اليومية.
"أفتقد صديقي الذي انتقل إلى مدينة أخرى."
"Siempre echo en falta el café de la mañana."
يتردد استخدام "echar en falta" بشكل متكرر في المحادثات العادية عندما يكشف الأشخاص عن مشاعر الفقدان أو الافتقار. على سبيل المثال، قد تستخدم هذه العبارة عند التحدث عن الأصدقاء أو العائلة أو حتى الأشياء اليومية مثل الطعام أو الروتين.
"عندما لا يكون هنا، أشعر حقًا بفقدانه."
"Echo en falta las vacaciones de verano."
"أفتقد عطلة الصيف."
"Echar en falta a alguien es normal cuando lo quieres mucho."
"افتقاد شخص ما أمر طبيعي عندما تحبه كثيرًا."
"Cualquier cosa que me haga feliz, la echo en falta cuando no la tengo."
يتكون التعبير "echar en falta" من الفعل "echar"، والذي يعني "إلقاء" أو "إسقاط"، و"en falta" تعني "في نقص" أو "في غياب". يشير المعنى الإجمالي إلى الشعور بفقدان شيء أو شخص.