الفعل
/[em.ba.ðuɾ.'naɾ]/
يمكن ترجمة "embadurnar" إلى العربية كـ "تغطية بالرماد" أو "دهن الرماد".
تستخدم كلمة "embadurnar" في اللغة الإسبانية للدلالة على عملية تغطية شيء ما بالرماد أو مادة مشابهة. الكلمة تتكرر بشكل معتدل في النصوص الإسبانية، لكنها ليست شائعة جداً في المحادثات اليومية. تُستخدم أكثر في السياقات المكتوبة أو الأدبية التي تتناول مواضيع مرتبطة بالتقاليد أو الأنشطة مثل الطهي أو الفنون.
"Voy a embadurnar el pollo con especias antes de cocinarlo."
"سأقوم بتغطية الدجاج بالتوابل قبل طهيه."
"Es tradición embadurnar las ofrendas en la celebración."
"من التقاليد تغطية القرابين في الاحتفال."
الكلمة "embadurnar" ليست مستخدمة بشكل واسع كجزء من تعبيرات اصطلاحية شائعة، ولكن يمكن استخدامها في سياقات متعددة تشمل:
"Hay que embadurnar bien la mezcla para que tenga sabor."
"يجب أن نغطي المزيج جيدًا لكي يكون له طعم."
"En algunas culturas, se utiliza el barro para embadurnar a los bebés."
"في بعض الثقافات، يُستخدم الطين لتغطية الأطفال."
"Puedes embadurnar el arte con diferentes colores y texturas."
"يمكنك تغطية الفن بألوان وقوام مختلفة."
أصل الكلمة "embadurnar" يأتي من الجذر "durnar" الذي يعني تغطية أو دهن، مع بادئة "emba-" التي تضيف معنى التغطية أو الإثقال.
المترادفات: - "cubrir" (تغطية) - "untar" (دهن)
المتضادات: - "descubrir" (كشف) - "despejar" (إزالة)