embocar هو فعل.
/emboˈkaɾ/
يمكن ترجمة embocar إلى العربية على أنه "يُدخل" أو "يضع في".
embocar يعني إدخال شيء ما في مكان أو فتحه. يُستخدم الفعل بشكل عام للإشارة إلى إدخال شيء في شيء آخر. هذه الكلمة تُستخدم بشكل متكرر في الحوار اليومي والكتابة، ولكن استخدامها الشفهي قد يكون أكثر شيوعًا، خاصة في سياقات غير رسمية.
Necesito embocar la carta en el buzón.
ترجمة: "أحتاج أن أدخل الرسالة في صندوق البريد."
Él puede embocar la pelota en la canasta.
ترجمة: "يمكنه إدخال الكرة في السلة."
embocar تُستخدم في عدد من التعبيرات الاصطلاحية التي تعكس معنى "الدخول" أو "الإدخال".
Embocar en el esfuerzo
ترجمة: "الإدخال في الجهد."
تُستخدم للإشارة إلى بذل جهد كبير لتحقيق شيء.
Embocar la oportunidad
ترجمة: "استغلال الفرصة."
تُستخدم للتحدث عن الاستفادة من الفرص عندما تظهر.
No embocar el discurso
ترجمة: "عدم إدخال الخطاب."
تُستخدم عند الإشارة إلى عدم القدرة على التعبير بشكل واضح أو التحدث بشكل متسق.
Embocar la conversación
ترجمة: "مباشرة الحديث."
تُستخدم للإشارة إلى الدخول في موضوع حديث بشكل مباشر.
embocar تأتي من الكلمة الإسبانية "boca"، التي تعني "فم" أو "فتحة". صيغته تشير إلى الفعل الذي ينطوي على إدخال شيء في فم أو فتحة.
المترادفات: - introducir (يُدخل) - meter (يضع) - insertar (يُدخل)
المتضادات: - sacar (يخرج) - retirar (يسحب)
باختصار، كلمة embocar لها استخدامات متعددة، وتعكس الفعل الذي يشير إلى إدخال شيء ضمن شيء آخر، سواء كان في سياقات عادية أو تعبيرات اصطلاحية خاصة.