الفعل
/embɾuˈxaɾ/
يمكن ترجمة "embrujar" إلى العربية ككلمة "سحَر" أو "أثر بالسحر".
كلمة "embrujar" تعني "سحَر" أو "جعل شخصًا ما تحت تأثير السحر". تُستخدم بشكل عام لوصف الحالة التي يكون فيها الشخص قد خضع لتأثير سحري أو خرافي. تُستخدم الكلمة بشكل متكرر في اللغة الإسبانية، خصوصًا في السياقات الثقافية والفنية التي تتناول الأساطير والخرافات. تُستخدم هذه الكلمة في السياقات الشفهية وكذا في الكتابات الأدبية والشعرية.
Ella intentó embrujar al chico que le gustaba.
هي حاولت سحر الشاب الذي تعجب به.
La anciana del pueblo decía que podía embrujar a quien quisiera.
كانت العجوز في القرية تقول إنها تستطيع سحر من تريد.
Embrujar a alguien con palabras
سحر شخص بكلمات
تعني إغواء شخص بالكلام أو التأثير عليه بطريقة إيجابية لتحقيق هدف معين.
مثال: El orador logró embrujar a la audiencia con sus palabras.
نجح المتحدث في سحر الجمهور بكلماته.
Embrujar una situación
سحر الوضع
تعني جعله أكثر جاذبية أو إيجابية.
مثال: La nueva decoración logró embrujar la situación del evento.
نجح التصميم الجديد في سحر وضع الحدث.
No dejarse embrujar
عدم السماح بالسحر
تعني عدم الوقوع تحت تأثير الشخصيات الجذابة أو المغرية.
مثال: Es importante no dejarse embrujar por las promesas vacías.
من المهم عدم السماح بالسحر من خلال الوعود الفارغة.
الكلمة "embrujar" تأتي من الجذر "brujo" الذي يعني "راهب" أو "شخص يمارس السحر". في اللاتينية، مصطلح "bruxus" يشير أيضًا إلى السحر والطقوس.
يمكن أن تتنوع استخدامات الكلمة في الحياة اليومية وفي الأعمال الأدبية، مما يجعلها جزءًا مثيرًا من اللغة الإسبانية في التعبير عن مفهوم السحر والأثر.