الفعل.
/ɛmˈpakar/
تعني كلمة "empacar" في اللغة الإسبانية "عبأ" أو "حزم". يتم استخدامها بشكل شائع في المحادثات اليومية سواء في الكتابات أو في الكلام الشفهي. تعتبر الكلمة مفيدة في سياقات متعددة، مثل السفر، أو الانتقال إلى منزل جديد، أو عند التحضير للرحلات. تكرار استخدامها مرتفع ويظهر بشكل خاص في السياقات التي تتعلق بالتنظيم والتجهيز.
أمثلة: 1. Voy a empacar mis cosas para el viaje. - سأعبئ أشيائي للسفر.
تعتبر كلمة "empacar" جزءاً من بعض التعبيرات الاصطلاحية، وإليك بعض الأمثلة:
تعني التحضير للسفر، وغالبًا ما تتعلق بالتخطيط قبل الرحلة.
Empacar una idea.
تعني توضيح أو تلخيص فكرة بشكل واضح ومفهوم.
Empacar con cuidado.
تعني أن يتم التعامل مع الأشياء برفق أثناء عملية التعبئة.
Empacar los recuerdos.
أصل كلمة "empacar" تأتي من الكلمة الإسبانية "paquete" والتي تعني "حزمة" أو "طرد"، حيث أن "empacar" تشير إلى عملية وضع شيء ما في حزمة أو تغليف.
المترادفات: - envolver (يلف) - agrupar (يجمع)
المتضادات: - desempaquetar (يفك الحزم) - deshacer (يفكك أو يُزيل)
في المجمل، "empacar" هي كلمة شائعة الاستخدام في الإسبانية تستخدم في العديد من السياقات المتعلقة بالتحضير والتنظيم.