الفعل "empachar" هو فعل في اللغة الإسبانية.
/ɛmˈpatʃaɾ/
"empachar" يعني بشكل أساسي الإحساس بالشبع المفرط أو التخمة، وغالباً ما يستخدم لوصف الحالة التي يصل إليها الشخص بعد تناول طعام كثير. يُستخدم هذا الفعل في محادثات اليومية وغالباً ما يظهر في السياقات الشفوية أكثر من الكتابية.
أمثلة على الجمل:
- Español: No puedo más, me he empachado con todo lo que he comido.
عربي: لا أستطيع التحمل أكثر، لقد تشبعت تمامًا بكل ما أكلته.
"empachar" يظهر في بعض التعبيرات الاصطلاحية باللغة الإسبانية:
Español: A veces, empachar el corazón puede ser doloroso.
عربي: أحيانًا، الشعور بالضيق العاطفي يمكن أن يكون مؤلمًا.
Empacharse de dulces: تعني تناول الكثير من الحلويات مما يؤدي إلى الشعور بالتخمة.
Español: Si comes tantos dulces, te vas a empachar.
عربي: إذا أكلت الكثير من الحلويات، ستشبع.
Empacharse de trabajo: تشير إلى التوتر الناتج عن العمل الزائد.
"empachar" تأتي من "pachar"، والتي تحتوي على أصل لاتيني. الكلمة تشير إلى الحشو أو الامتلاء.
المترادفات: - "saturar" (تشبع) - "hartarse" (تشبع بقدر كاف)
المتضادات: - "dejar espacio" (ترك مساحة) - "ayunar" (الصوم)