الفعل.
/empo'tɾaɾ/
كلمة "empotrar" في اللغة الإسبانية تعني "أن يضرب شيئًا بشدة" أو "أن يلصق شيئًا في مكان معين". تُستخدم في السياقات العامة، وغالبًا ما ترتبط بالأفعال المادية التي تتضمن تثبيت أو إدخال شيء بقوة في مكانه. يتم استخدامها بشكل متساوٍ في الكلام الشفهي والسياق المكتوب، مما يجعلها شائعة في المحادثات اليومية والنصوص.
El carpintero decidió empotrar la estantería en la pared.
(قرر النجار تثبيت الرف في الجدار.)
Necesito empotrar la computadora en el mueble.
(أحتاج إلى تثبيت الكمبيوتر في الأثاث.)
تُستخدم "empotrar" في بعض التعبيرات الاصطلاحية التي تعكس التأكيد على الفعل. على سبيل المثال:
Empotrar un clavo en la pared no es fácil.
(إن تثبيت مسمار في الجدار ليس بالأمر السهل.)
A veces es necesario empotrar la verdad en la mente de alguien.
(أحيانًا يكون من الضروري إدخال الحقيقة في عقل شخص ما.)
El artista quiere empotrar su visión en la obra.
(يريد الفنان تثبيت رؤيته في العمل.)
تأتي كلمة "empotrar" من الجذر الإسباني "potra" والذي يعني "البرميل" أو "التثبيت".
كلمة "empotrar" تعبر عن العديد من المعاني الفعلية والمفاهيم في اللغة الإسبانية، وخاصة في العلاقات المادية والنفسية التي تتضمن التثبيت أو الإدخال.