فعل (verbo)
/ɛn.faˈðaɾ/
كلمة "enfadar" تعني "يغضب" أو "يثير الغضب". تُستخدم في اللغة الإسبانية للإشارة إلى حالة الانزعاج أو الغضب الناتجة عن موقف معين. تتكرر هذه الكلمة بشكل متوازن في كلا من الحديث الشفهي والمكتوب، حيث تُستخدم بشكل شائع في المحادثات اليومية لوصف المشاعر.
Los comentarios negativos pueden enfadar a muchas personas.
"يمكن أن تثير التعليقات السلبية غضب العديد من الأشخاص."
No quiero enfadarme contigo, pero necesito que seas honesto.
"لا أريد أن أغضب منك، لكنني أحتاج إلى أن تكون صادقاً."
تُستخدم "enfadar" في عدة تعبيرات اصطلاحية في اللغة الإسبانية، مما يعكس عمقها في التقاليد اللغوية:
Enfadar a alguien por nada.
"إغضاب شخص ما بلا سبب."
تُستخدم هذه العبارة لوصف حالة الغضب التي تحدث دون مبرر حقيقي.
No te enfades, es solo un juego.
"لا تغضب، إنه مجرد لعبة."
تُستخدم لتقليل أهمية موقف ما يدعو للغضب.
Esa noticia lo enfadó mucho.
"أغضبته تلك الأخبار كثيراً."
تعبر عن كيف يمكن أن تؤثر الأخبار السلبية على مشاعر الناس.
Se enfadan por tonterías.
"يغضبون من توافه الأمور."
تُستخدم للإشارة إلى سهولة غضب الناس لأسباب تافهة.
Me enfadó cuando olvidó mi cumpleaños.
"أغضبتني عندما نسي عيد ميلادي."
هنا تُظهر كيف يمكن أن يكون الغضب ناتجاً عن مشاعر خاصة.
تأتي كلمة "enfadar" من الجذر اللاتيني "fǽti" الذي يعني "يتعصب" أو "يؤذي".
المترادفات:
- Irritar (يثير الغضب)
- Molestar (يثير الإزعاج)
- Encolerizar (يغضب بشدة)
المتضادات:
- Calmar (يهدئ)
- Agradar (يرضي)
- Contentar (يسعد)
بهذه الطريقة، يظهر استخدام "enfadar" ككلمة محورية في اللغة الإسبانية، تعبر عن المشاعر والغضب في سياقات متعددة.