كلمة "enhebrar" هي فعل في اللغة الإسبانية.
/ɛn.eˈβɾaɾ/
"Enhebrar" هو الفعل الذي يعني إدخال الخيط في إبرة، وهو فعل يتم استخدامه كثيرًا في سياق الخياطة والحرف اليدوية. يتم استخدام هذا الفعل بشكل متكرر في الكلام الشفهي وكذلك في الكتابة، خاصة في السياقات المتعلقة بالحرف اليدوية أو الخياطة، على الرغم من أنه قد يكون أقل شيوعًا في الأدبيات الأكثر رسمية.
Es necesario enhebrar la aguja antes de empezar a coser.
(من الضروري خيط الإبرة قبل البدء في الخياطة.)
Ella siempre se toma su tiempo para enhebrar bien el hilo.
(هي دائمًا تأخذ وقتها في خياطة الخيط بشكل جيد.)
"Enhebrar" ليست كلمة مستخدمة بشكل مكثف في التعبيرات الاصطلاحية، ولكن هناك بعض التعبيرات التي تتضمن هذا الفعل بطرق تعكس المفهوم أو الفعل المتعلق بالخياطة أو التجميع. إليك بعض الجمل:
Enhebrar los sueños
(خيط الأحلام) - تعبير يشير إلى تحقيق الأحلام والطموحات.
Enhebrar ideas
(خيط الأفكار) - يستخدم للإشارة إلى تنظيم وتوصيل الأفكار بشكل سلس.
Enhebrar una historia
(خيط قصة) - يعني تجميع عناصر القصة معًا بطريقة منسقة.
جذور كلمة "enhebrar" تأتي من كلمة "hebra" التي تعني "خيط" أو "شعيرة".
المترادفات: - Hilar (لف الخيوط) - Pasar (تمرير)
المتضادات: - Desenhebrar (فك الخيط)
إجمالاً، كنا قد استعرضنا كلمة "enhebrar" بشكل تفصيلي بدءًا من معناها إلى استخدامها في الجمل والتعبيرات الاصطلاحية، بالإضافة إلى أصولها ومترادفاتها.