الفعل
/enɾeˈðaɾ/
كلمة "enredar" تعني بشكل عام "إدخال" أو "تورط" أو "تشابك". تستخدم في اللغة الإسبانية لوصف الحالات التي يتم فيها إرباك شيء أو شخص ما، أو عندما يدخل شخص ما في موقف معقد. تُستخدم الكلمة بشكل متكرر في اللغة الإسبانية، سواء في الكلام الشفهي أو السياق المكتوب، لكنه قد يظهر بشكل أكبر في السياقات الأدبية أو القانونية.
La situación se comenzó a enredar cuando no llegamos a un acuerdo.
(بدأت الحالة تتعقد عندما لم نصل إلى اتفاق.)
No quiero enredarte en este problema, así que voy a dejarte fuera.
(لا أريد إدخالك في هذه المشكلة، لذلك سأتركك خارجًا.)
تستخدم كلمة "enredar" في بعض التعبيرات الاصطلاحية، والتي تعبر عن تعقيد الأمور أو التورط فيها:
Nunca quise enredarte en esto.
(لم أرغب أبدًا في إدخالك في هذا.)
Enredar las cosas.
(تعقيد الأمور.)
No hagas más complicado el asunto, no enredes las cosas.
(لا تجعل المهمة أكثر تعقيدًا، لا تعقد الأمور.)
Estar enredado en un lío.
(أن تكون متورطًا في فوضى.)
أصل كلمة "enredar" يأتي من الكلمة اللاتينية "inretiare"، التي تعني "الشبك" أو "التشابك".