الفعل
/[enˈros.kaɾ]/
تعني "enroscar" باللغة الإسبانية فعل لف شيء حول شيء آخر، وغالبًا ما يُستخدم للإشارة إلى لف خيط أو سلك حول جسم ما. يُستخدم هذا المصطلح في السياقات الفنية والحرفية وكذلك في الحياة اليومية. يتميز الفعل "enroscar" بانتشاره أكثر في السياقات الشفهية.
El carpintero va a enroscar el tornillo en la madera.
"نجار سوف يلف البرغي في الخشب."
Es importante enroscar bien la tapa para que no se derrame el líquido.
"من المهم لف الغطاء جيدًا حتى لا تسكب السائل."
"Enroscar" يمكن أن تُستخدم أيضًا في تعبيرات اصطلاحية تتعلق بالتوتر أو اللف حول موقف أو فكرة. إليك بعض الجمل التي تشمل استخدامات أكثر تعبيرية للفعل:
A veces, es mejor no enroscarse tanto en los problemas de los demás.
"أحيانًا، من الأفضل عدم الالتواء كثيرًا في مشاكل الآخرين."
No me gusta enroscar la verdad; siempre prefiero ser honesto.
"لا أحب لف الحقيقة؛ دائمًا أفضل أن أكون صادقًا."
Cuando se enrosca demasiado en las preocupaciones, pierde la perspectiva.
"عندما يلتف كثيرًا في المخاوف، يفقد المنظور."
En las relaciones, a veces hay que enroscarse un poco para entender al otro.
"في العلاقات، أحيانًا يجب أن نلف قليلاً لفهم الآخر."
يعود أصل "enroscar" إلى الكلمة الإسبانية "rosca"، التي تعني "لولب" أو "لفافة"، وهي مأخوذة من الجذر اللاتيني "rosca".
باختصار، "enroscar" هو فعل متعدد الاستخدامات يُستخدم في العديد من السياقات اليومية والتقنية في اللغة الإسبانية ويعكس معنى اللف أو الالتواء بشكل إيجابي أو سلبي حسب السياق.