الفعل "equivocarse" هو فعل متعدي يستخدم للإشارة إلى ارتكاب خطأ.
/eqwiβoˈkaɾse/
"equivocarse" تعني ارتكاب خطأ أو أن يكون الشخص في حالة من الارتباك أو عدم الدقة. يتم استخدامه بشكل واسع في اللغة الإسبانية، سواء في المحادثات اليومية أو في الكتابات. الغالبية يستخدمون الكلمة في الكلام الشفهي لأغراض التعبير عن الندم أو الاعتراف بالخطأ.
Me equivoqué al decir la dirección.
(لقد أخطأت في قول العنوان.)
Es normal equivocarse de vez en cuando.
(من الطبيعي أن تخطئ من حين لآخر.)
"equivocarse" تستخدم في بعض التعبيرات والأقوال الشائعة، مما يجعلها جزءًا مهمًا من اللغة الإسبانية.
Equivocarse es de humanos.
(الخطأ هو من طبيعة البشر.)
No te preocupes, todos nos equivocamos.
(لا تقلق، نحن جميعًا نخطئ.)
A veces, es mejor equivocarse que no intentarlo.
(أحيانًا، يكون من الأفضل أن تخطئ بدلاً من عدم المحاولة.)
Equivocarse no significa fracasar.
(الخطأ لا يعني الفشل.)
الكلمة "equivocarse" تأتي من الكلمة اللاتينية "equivocare" والتي تعني "الخداع" أو "الإرباك".
بهذا الشكل، يمكن استخدام كلمة "equivocarse" في مجموعة متنوعة من السياقات لتعبر عن الأخطاء والاعتراف بها، وهي جزء أساسي من التفاهم والتواصل الفعال في المجتمع.