فعل (Verbo)
[es.kaˈpaɾ]
كلمة "escapar" في اللغة الإسبانية تعني "الهروب" أو "التفلت". تُستخدم للإشارة إلى الخروج من مكان أو حالة، وغالبًا ما يُستخدم هذا الفعل في السياقات التي تتعلق بالهروب من شيء ما، سواء كان ضغطًا، خطرًا، أو موقفًا غير مريح.
تكرار استخدام الكلمة "escapar" شائع في الكلام الشفهي، لكنها تُستخدم أيضًا في السياقات المكتوبة، خاصة في الأدب والقصص الشرائية.
El ladrón logró escapar de la policía.
(تمكن اللص من الهروب من الشرطة.)
Quiero escapar de la rutina diaria.
(أريد الفرار من الروتين اليومي.)
تُستخدم كلمة "escapar" أيضًا في العديد من التعبيرات الاصطلاحية في اللغة الإسبانية، مما يدل على مدى مرونتها واستخدامها الشائع.
No puedo dejar que se me escape la oportunidad.
(لا أستطيع أن أسمح لهذه الفرصة أن تفلت مني.)
Siempre que siento estrés, sueño con escapar a una isla.
(كلما شعرت بالتوتر، أحلم بالهروب إلى جزيرة.)
Dejé que la ira se me escapara.
(تركت الغضب يخرج مني.)
Escapar de la realidad es a veces necesario.
(الهروب من الواقع أحيانًا يكون ضروريًا.)
Ella tiene una manera de escapar de las preguntas incómodas.
(لديها طريقة للهروب من الأسئلة المحرجة.)
Escapar del pasado no es fácil.
(الهروب من الماضي ليس سهلاً.)
تعود أصل كلمة "escapar" إلى الكلمة اللاتينية "excapare"، التي تعني "الهروب" أو "التفلت".