كلمة "escape" باللغة الإسبانية هي "escapar" وتعتبر فعلًا.
/eskapaɾ/
كلمة "escapar" تعني الهروب أو الفرار من مكان أو موضوع معين. تُستخدم بشكل شائع في المحادثات الشفوية والمكتوبة. يتم استخدام الكلمة بكثرة، سواء في الأدب أو في حياتنا اليومية، ليدل على كل من الهروب الجسدي (مثل الهروب من السجن) أو الهروب المجازي (مثل الهروب من المسؤوليات).
Él logró escapar de la prisión.
هو تمكن من الهروب من السجن.
No podemos escapar de la realidad.
لا يمكننا الهروب من الواقع.
تستخدم كلمة "escapar" في بعض التعبيرات الاصطلاحية في اللغة الإسبانية، منها:
Escapar por los pelos.
بمعنى "النجاة في اللحظة الأخيرة"، كأن تقول:
Ella escapó por los pelos de un accidente.
هي نجت في اللحظة الأخيرة من حادث.
Escapar del fuego y caer en las brasas.
يعبر عن الشخص الذي يهرب من مشكلة ليقع في مشكلة أسوأ، كأن تقول:
Salió de una relación mala, pero escapó del fuego y cayó en las brasas.
خرج من علاقة سيئة، ولكنه هرب من النار وسقط في الجمرات.
Escaparse de la rutina.
بمعنى الهروب من الروتين. على سبيل المثال:
Necesito escaparme de la rutina y viajar.
أحتاج إلى الهروب من الروتين والسفر.
كلمة "escapar" تأتي من اللاتينية "excapare"، والتي تعني "التحرر أو الهرب".
المترادفات: - Huir (الهروب) - Fugarse (الهروب أو الفرار)
المتضادات: - Permanecer (البقاء) - Estar (أن تكون)
بهذه الطريقة، يقدم هذا التحليل الشامل لكلمة "escapar" في اللغة الإسبانية.