عبارة "estar de chicha" هي تعبير شائع في اللغة الإسبانية، وتنتمي إلى جزء من الكلام بسبب الاستخدام المرح والمجازي.
/ɛsˈtaɾ ðe ˈtʃitʃa/
"estar de chicha" يمكن أن تترجم إلى "أن تكون في حالة من الاسترخاء أو المرح".
عبارة "estar de chicha" تستخدم غالبًا لوصف الحالة النفسية أو المزاج الذي يتمتع فيه الشخص بالمرح والاستمتاع، وغالبًا ما تشير إلى الاسترخاء وعدم الانشغال بالهموم. يتم استخدامها بشكل شائع في المحادثات اليومية، وتكون منتشرة أكثر في الكلام الشفهي.
اليوم أنا في حالة من المرح، لا أريد أن أفكر في أي شيء!
Después de un largo día de trabajo, me encanta estar de chicha con mis amigos.
عبارة "estar de chicha" ليست فقط حالة فردية بل يمكن استخدامها في سياقات وأشكال مختلفة لتعبر عن الاستمتاع والراحة.
على الرغم من أن لدي عملاً كثيرًا، إلا أنني اليوم في حالة من المرح وأستمتع بالحياة.
Siempre que voy de vacaciones, trato de estar de chicha y olvidarme de todo.
كلما ذهبت في عطلة، أحاول أن أكون في حالة من المرح وأن أنسى كل شيء.
Cuando estoy con mis amigos, siempre estamos de chicha, riendo y disfrutando.
الأصل يعود إلى اللغة الإسبانية الدارجة، حيث يُفهم "chicha" على أنه عرضة للاسترخاء والمرح، بينما "estar" تعني "أن تكون". الترابط بين الكلمتين يجعلها تعبيرًا يعبر عن الحالة المزاجية.
بهذه الطريقة، تعتبر عبارة "estar de chicha" تعبيرًا ممتعًا ومرنًا يعكس جوانب من الحياة اليومية والمرح في الثقافة الإسبانية.