عبارة "estar de vuelta" تُعتبر تعبيرًا في اللغة الإسبانية.
[ɛs'taɾ ðe 'βwelta]
الترجمة الحرفية لعبارة "estar de vuelta" هي "أن يكون عائدًا" أو "أن يكون في الطريق للعودة".
عبارة "estar de vuelta" تُستخدم في اللغة الإسبانية بمعنى "العودة" أو "التواجد مجددًا في مكان ما بعد غياب". تُستخدم هذه العبارة بشكل شائع في السياقات اليومية، سواء في الكلام الشفهي أو في الكتابة، وغالبًا ما تشير إلى شخص أو شيء عاد إلى مكانه الأصلي.
تكرار الاستخدام: تستخدم العبارة بشكل متكرر في المحادثات اليومية، مثل عندما يسأل شخص ما عما إذا كانت قد عادت أو إذا كان شيء ما قد عاد.
الترجمة: "أنا عائد بعد عطلاتي."
Ella estará de vuelta mañana a la misma hora.
عبارة "estar de vuelta" تُستخدم في عدة تعبيرات ولها دلالات مختلفة في سياقات متعددة:
الترجمة: "عندما تعود، سأكون في المنزل."
Después de un año en el extranjero, finalmente estoy de vuelta.
الترجمة: "بعد عام في الخارج، أنا أخيرًا عدت."
Siempre que piensas que has terminado, la vida te trae de vuelta.
الترجمة: "كلما ظننت أنك انتهيت، تعيدك الحياة."
Estamos de vuelta en la ciudad después del viaje.
الترجمة: "نحن عائدون إلى المدينة بعد الرحلة."
Estar de vuelta en el trabajo es un alivio.
تعود أصل العبارة "estar" إلى الفعل "ser" والذي يعني "يكون"، و"de vuelta" تعني "عائد" أو "في العودة". هذا الاستخدام يعكس الحالة الحالية للفرد أو الشيء.
"volver" (العودة)
متضادات: