تستخدم كلمة "exprimir" في اللغة الإسبانية للتعبير عن فكرة أو شعور بشكل واضح وتفصيلي. يمكن أن تعني أيضًا استخراج شيء من شيء آخر، كالضغط لإخراج العصير من الفاكهة. تُستخدم الكلمة في كل من الكلام الشفهي والسياق المكتوب، ولكنها أكثر شيوعًا في الكتابات الفنية أو الأكاديمية حيث يكون التعبير صريحًا ودقيقًا.
أمثلة على الجمل
Necesito expresar mis sentimientos.
أحتاج إلى التعبير عن مشاعري.
Puedes exprimir el jugo de una naranja fácilmente.
يمكنك استخراج عصير البرتقال بسهولة.
تعبيرات اصطلاحية
تعتبر "exprimir" جزءًا من بعض التعبيرات الاصطلاحية في الإسبانية، وإليك بعض الأمثلة:
Exprimir al máximo.
Utilizar algo de la forma más eficiente.
تعني "استغلال الشيء إلى أقصى حد."
مثال:Debemos exprimir al máximo nuestro tiempo.
يجب أن نستغل وقتنا إلى أقصى حد.
No hay que exprimir a los empleados.
No debemos exigir demasiado de nuestros trabajadores.
تعني "لا يجب علينا الضغط على الموظفين."
مثال:No hay que exprimir a los empleados, es mejor motivarlos.
لا يجب علينا الضغط على الموظفين، من الأفضل تحفيزهم.
Exprimir la situación.
Sacar el máximo provecho de una circunstancia.
تعني "استغلال الموقف."
مثال:Siempre sabe cómo exprimir la situación a su favor.
دائمًا ما يعرف كيف يستغل الموقف لصالحه.
أصل الكلمة
تعود كلمة "exprimir" إلى الكلمة اللاتينية "exprimere" التي تعني "الضغط للخارج".
المترادفات والمتضادات
المترادفات
expresar (يعبر)
manifestar (يظهر أو يبين)
sacar (يستخرج)
المتضادات
ocultar (يخفي)
silenciar (يُصمت)
باختصار، كلمة "exprimir" هي كلمة متعددة الاستخدامات تعكس عملية التعبير أو الاستخراج، وهي تستخدم بشكل شائع في العديد من السياقات اليومية والأكاديمية.