كلمة "frisa" باللغة الإسبانية هي اسم.
/ˈfɾisa/
الكلمة "frisa" تُترجم إلى اللغة العربية بـ "حشوة" أو "جرح".
معنى "frisa": تستخدم الكلمة عادة للإشارة إلى حشوة (مثل حشوة اللحوم أو الخضار) في الطعام. في بعض السياقات، تشير أيضًا إلى "جرح" أو "سحجة".
تكرار استخدامها: تعتبر الكلمة متكررة في الحياة اليومية، خاصةً في حديث الطهي والمطبخ. تُستخدم بشكل أكبر في السياقات الشفوية ولكن تظهر أيضًا في الكتابات المتعلقة بالطعام.
حشوة اللحم شائعة جدًا في المطبخ الأرجنتيني.
Ella se hizo una frisa en la rodilla jugando al fútbol.
الكلمة "frisa" لا تُستخدم بشكل شائع في تعبيرات اصطلاحية معروفة، لكن يمكن استخدام مفهوم الحشوة والسياقات المرتبطة بها ضمن العبارات:
يعني إعداد طعام يتضمن حشوًا، خاصة في وصفات المعجنات.
"Hacer una frisa" (عمل حشوة)
الفطائر تحتوي على حشوة دجاج.
La frisa de verduras es deliciosa para los vegetarianos.
أصل كلمة "frisa" يعود إلى اللاتينية "frisa," والتي تشير إلى حشوة أو شيء محشي.
المترادفات: - relleno (حشوة) - filling (ملء)
المتضادات: - vacío (فارغ) - desprovisto (خالي من الحشوة)