الفعل.
/ˈfrunθiɾ/ (في الإسبانية الإسبانية) أو /ˈfrʊn(s)ɪr/ (في الإسبانية اللاتينية).
كلمة "fruncir" في الإسبانية تعني بشكل عام "أن يعبس" أو "أن ينقبض" وعادةً ما تُستخدم لوصف تعبير الوجه الذي يدل على الاستياء أو الانزعاج. يتم تكرار استخدام الكلمة في السياقات المحكية، لكن يمكن استخدامها أيضًا في السياقات المكتوبة، خصوصًا في الأدب أو الوصف الدقيق لمشاعر الشخص.
Ella frunció el ceño al escuchar la noticia.
(لقد عبست عندما سمعت الخبر.)
Fruncir la boca es una señal de desaprobación.
(عبس الفم هو علامة على الرفض.)
لا تُستخدم "fruncir" كثيرًا في تعبيرات اصطلاحية بالضبط، لكنها يمكن أن تظهر في بعض العبارات والكلمات الدالة على المشاعر. إليك بعض الجمل التي تعكس ذلك:
No fruncas el ceño, todo saldrá bien.
(لا تعبس، كل شيء سيكون على ما يرام.)
Cuando fruncimos el ceño, podemos asustar a los demás.
(عندما نعبس، يمكن أن نربك الآخرين.)
Si sigues frunciendo el ceño, te saldrán arrugas.
(إذا استمريت في العبوس، ستظهر لك تجاعيد.)
Fruncir el ceño no resolverá tus problemas.
(العبوس لن يحل مشاكلك.)
أصل الكلمة "fruncir" يأتي من اللاتينية "frunctere"، والتي تعني "أن تطوي" أو "أن تعبس".
المترادفات: - Arrugar (يُجعد) - Contraer (ينقبض)
المتضادات: - Sonreír (يبتسم) - Relajar (يرخي)