hacer cara (إسباني) - meaning, definition, translation, pronunciation
جزء من الكلام
عبارة: فعل (فعل مركب)
النسخ الصوتي باستخدام الأبجدية الصوتية الدولية
/a.θeɾ ˈka.ɾa/
خيارات الترجمة لـ العربية
ترجمة حرفية: "عمل وجه"
ترجمة بمعنى أوسع: "التعبير عن المشاعر من خلال الوجه"
معنى الكلمة وكيفية استخدامها
"hacer cara" هو تعبير إسباني يستخدم للدلالة على "التعبير عن المشاعر" أو "إظهار ردود الفعل من خلال تعابير الوجه". يتكرر استخدام هذا التعبير في المحادثات اليومية، وغالبًا ما يُستخدم في الكلام الشفهي أكثر من السياق المكتوب.
أمثلة على الجمل
الإسبانية: "Cuando le dije que no podía ir, hizo cara de decepción."
العربية: "عندما أخبرته أنه لا يمكنني الذهاب، أظهر تعبيراً من الإحباط."
الإسبانية: "Ella siempre hace cara cuando escucha algo divertido."
العربية: "دائمًا ما تُظهر تعبيراً عندما تسمع شيئًا مضحكًا."
تعبيرات اصطلاحية
"Hacer cara de poker": تعني أن تكون بلا تعبير أو تظهر عدم الاهتمام.
الإسبانية: "Durante el juego, hizo cara de poker y no mostró ninguna emoción."
العربية: "خلال اللعبة، أظهر تعبيراً بلا مشاعر ولم يُظهر أي انفعالات."
"Hacer cara a la adversidad": تعني مواجهة الصعوبات بشجاعة.
الإسبانية: "A pesar de los problemas, decidió hacer cara a la adversidad."
العربية: "على الرغم من المشاكل، قرر مواجهة الصعوبات بشجاعة."
"Hacer cara de sorpresa": يعني إظهار دهشة أو انبهار.
الإسبانية: "Cuando le dieron el premio, hizo cara de sorpresa."
العربية: "عندما أعطوه الجائزة، أظهر تعبيراً من الدهشة."
أصل الكلمة
الأصل الكلمة يعود إلى الكلمة الإسبانية "cara" التي تعني "وجه"، و"hacer" تعني "يفعل" أو "يصنع"، مما يشير إلى التعبير عن شيء ما من خلال تعبيرات الوجه.
المتضادات: "no mostrar nada", "mantener la imparcialidad"
باختصار، "hacer cara" هو تعبير غني ومستخدم بشكل واسع في اللغة الإسبانية، ويعكس التفاعلات البشرية من خلال تعابير الوجه، مما يضيف بعدًا إضافيًا للغة اليومية.