"hacer falta" هو تعبير يتكون من فعل "hacer" (فعل) واسم "falta" (اسم).
/aser ˈfaltə/
يمكن ترجمة "hacer falta" إلى العربية بـ "يحتاج إلى" أو "يفتقر إلى".
تعبير "hacer falta" يُستخدم للإشارة إلى الحاجة لشيء ما أو الشعور بنقصه. يتم استخدامه بشكل متكرر في السياقات الشفهية والكتابية، وغالباً ما يعبر عن حاجة ملحة أو ضرورية لشخص أو شيء.
"أحتاج إلى الكتاب."
Nos hace falta más tiempo para terminar el proyecto.
تعبير "hacer falta" يُستخدم في العديد من التعابير الاصطلاحية، مما يعبر عن حالات الحاجة أو الفقدان بشكل أعمق. إليك بعض التعبيرات الشائعة:
"منذ رحيله، أفتقد كثيرًا صديقي المقرب."
No hace falta decirlo.
"لا حاجة للقول، جميعنا نعلم أنه جهد كبير تبذله."
Hacer falta un cambio.
"بعد كل هذه السنوات، تحتاج طريقة العمل إلى تغيير."
No me hace falta.
تعود كلمة "hacer" إلى اللاتينية "facere" والتي تعني "يعمل" أو "يجعل"، بينما "falta" تأتي من الكلمة اللاتينية "fallita" التي تعني "نقص".
تعتبر "hacer falta" واحدة من التعبيرات الشائعة والمهمة في اللغة الإسبانية للتعبير عن الاحتياجات والمشاعر المتعلقة بالنقص والفقدان.