عبارة إسبانية.
/hakeɾse ðe ˈnweβas/
"hacerse de nuevas" يمكن ترجمتها إلى "التوصل إلى جديد" أو "التكيف مع الجديد".
عبارة "hacerse de nuevas" تُستخدم في اللغة الإسبانية للإشارة إلى عملية التكيف مع ظروف جديدة أو التغيرات، أو كيفية الحصول على معلومات جديدة. قد تستخدم في السياقات الاجتماعية أو المهنية لوصف الأفراد الذين يتعلمون مهارات جديدة أو يتكيفون مع واقع جديد. تستخدم هذه العبارة بشكل متكرر في الكلام الشفهي والمكتوب، إذ تعبر عن فكرة الإبداع أو الجدة.
"بعد الانتقال إلى المدينة، كان عليه أن يتوصل إلى صداقات جديدة."
"En el trabajo, siempre es importante hacerse de nuevas habilidades."
عبارة "hacerse de nuevas" تُستخدم في تعبيرات اصطلاحية متعددة، مما يعكس أهمية التجديد والتغيير في حياة الأفراد.
"إذا كنت تريد البقاء في هذا العالم، فعليك أن تتوصل إلى أفكار جديدة."
"En esta era digital, las empresas deben hacerse de nuevas tecnologías."
"في هذه الحقبة الرقمية، يجب أن تتكيف الشركات مع التقنيات الجديدة."
"Para avanzar en la vida, a veces es necesario hacerse de nuevas perspectivas."
الكلمة تتكون من الفعل "hacerse" الذي يعني "أن يصبح" أو "أن يتحول إلى"، والكلمة "nuevas" التي تعني "جديدات".
المترادفات: adquirir lo nuevo (الحصول على الجديد)، adaptarse a lo nuevo (التكيف مع الجديد).
المتضادات: quedarse con lo viejo (البقاء مع القديم)، resistir el cambio (مقاومة التغيير).
باختصار، عبارة "hacerse de nuevas" تعكس أهمية التجديد والتكيف، وهي مستخدمة بشكل يومي في مختلف السياقات.