عبارة "hacerse el sueco" هي عبارة فعلية.
/hak̟eɾse el ˈsweko/
يمكن ترجمة العبارة إلى العربية كالتالي: - التظاهر بعدم المعرفة أو الفهم.
تعني العبارة "hacerse el sueco" في السياق الثقافي الإسباني التظاهر بعدم الفهم أو المعرفة بشأن شيء محدد، وغالبًا ما يستخدم للدلالة على تجاهل موضوع أو مشكلة معينة بطريقة غير مباشرة. تستخدم هذه العبارة بشكل متكرر في المحادثات اليومية، ويكون استخدامها أكثر شيوعًا في الكلام الشفهي مقارنة بالسياق المكتوب.
No me digas que has hecho eso y ahora te haces el sueco.
لا تقولي لي أنك فعلت ذلك والآن تتظاهر بعدم معرفته.
Cuando le preguntaron sobre el problema, se hizo el sueco.
عندما سُئل عن المشكلة، تظاهر بعدم المعرفة.
تستخدم "hacerse el sueco" في العديد من التعبيرات الاصطلاحية في المحادثات الإسبانية، مما يدل على عدم الرغبة في التعامل مع حقيقة معينة أو لتجنب مسؤولية معينة.
Si no quieres ayudar, solo hazte el sueco.
إذا كنت لا تريد المساعدة، فقط تظاهر بأنك لا تعرف.
Ella se hace la sueca cuando le piden explicaciones.
تتظاهر بعدم الفهم عندما يُطلب منها تقديم التفسيرات.
No es correcto hacerse el sueco en situaciones serias.
ليس من الصحيح التظاهر بعدم الفهم في المواقف الجادة.
A veces, la gente se hace la sueca para evitar conflictos.
أحيانًا يتظاهر الناس بعدم الفهم لتجنب الصراعات.
Cuando le mencioné el dinero, se hizo el sueco por completo.
عندما ذكرت المال، تجاهل الأمر تمامًا.
الأصل في العبارة يتعلق بالتاريخ الثقافي وبالتحديد مع الإشارة إلى السويديين، حيث كانت تستخدم للإشارة إلى عقلية معينة أو طريقة في التجاهل.
المترادفات:
- Ignorar (تجاهل)
- Hacer caso omiso (عدم الاعتناء)
المتضادات:
- Prestar atención (إيلاء الانتباه)
- Involucrarse (الانخراط)