Hachar هو فعل في اللغة الإسبانية.
/ˈaxar/
Hachar يمكن ترجمته إلى العربية كـ "يُقطع" أو "يُحَشَر".
Hachar تعني قطع شيءٍ ما أو حشره بطريقة معينة. يُستخدم هذا الفعل في سياقات مختلفة، سواء كان في معاني حرفية مثل قطع الأشجار أو حشر الأغراض، أو في معانٍ استعاريّة.
يمكن استخدام الكلمة بشكل شائع في كلا السياقين الشفهي والمكتوب، لكن تكرار استخدامها قد يزداد في السياقات العمليّة والفكاهية.
"قمت بقطع الشجرة لجعل الحطب."
Hachar las verduras para la ensalada es fácil.
على الرغم من أن الفعل "hachar" ليس جزءًا من تعبيرات اصطلاحية مشهورة، إلا أنه يمكن استخدامه في العديد من السياقات الحياتية. إليك بعض الجمل التي توضح كيفية استخدامه:
"قطع المشاكل من جذورها هو أفضل حل."
Hay que hachar el trabajo en equipo para lograr resultados.
"يجب أن نحشر العمل في الفريق لتحقيق النتائج."
No hay que hachar las responsabilidades, todos debemos colaborar.
Hachar يعود إلى اللغة اللاتينية، من كلمة "faciare"، والتي تعني "يقطع" أو "يفصل".
مترادفات: - Cortar (يقطع) - Trocear (يقطع إلى قطع صغيرة)
متضادات: - Unir (يوحد) - Juntar (يجمع)