الفعل
/hartarse/
كلمة "hartarse" تعني في اللغة الإسبانية أن الشخص يشعر بالملل أو التعب أو الشبع من شيء ما. تُستخدم بشكل شائع للإشارة إلى أن الشخص قد اكتفى أو تعرض لفعل ما حتى أصبح غير قادر على الاستمرار أو التحمل، سواء كان ذلك لشيء مادي مثل الطعام أو تجربة حياتية. تظهر في السياق الشفهي أكثر من المكتوب.
Me harta este tipo de música.
(لقد مللت من هذا النوع من الموسيقى.)
Ella se hartó de esperar.
(هي شعرت بالملل من الانتظار.)
تعتبر "hartarse" جزءًا شائعًا من العديد من التعبيرات الاصطلاحية في اللغة الإسبانية:
Ejemplo: Estoy harto de esta situación.
(أنا مللت من هذا الوضع.)
Hartar a alguien: تعني "إرهاق شخص ما أو تجنيبه"
Ejemplo: No quiero hartarte con mis problemas.
(لا أريد أن أرهقك بمشاكلي.)
Hartarse de risa: تعني "الضحك حتى الانفجار من الضحك"
الكلمة تأتي من الفعل "hartar"، الذي يعني "إشباع أو إرهاق". هذا الفعل له جذور في اللغة اللاتينية.
بهذه المعلومات، يمكنك فهم استخدام الكلمة "hartarse" بشكل أفضل في اللغة الإسبانية.