الفعل
/hɛˈɾiɾ/
تستخدم كلمة "herir" في اللغة الإسبانية للإشارة إلى الفعل الذي يعني جرح شخص ما أو إيذائه جسديًا أو نفسيًا. يتم استخدام الكلمة بشكل متكرر في اللغة، ويُفضل استخدامها في السياقات المكتوبة أكثر من الكلام الشفهي، إلا أنها لا تزال شائعة في المحادثات اليومية.
El niño se hirió jugando en el parque.
(جرح الطفل أثناء اللعب في الحديقة.)
No quiero herirte con mis palabras.
(لا أريد أن أجرحك بكلماتي.)
كلمة "herir" ليست فقط شائعة في الكلام العادي، بل تُستخدم أيضًا في بعض التعبيرات الاصطلاحية.
Herir susceptibilidades
يعني "جرح المشاعر". يُستخدم للإشارة إلى قول أو فعل قد يؤذي مشاعر الآخرين.
Ejemplo: No quise herir susceptibilidades, pero necesitaba ser honesto.
(لم أرد جرح المشاعر، لكن كان يجب أن أكون صادقًا.)
Herir a alguien en su orgullo
تعني "جرح كرامة شخص ما". تُستخدم عندما يتعرض شخص للإهانة أو يشعر بالخزي.
Ejemplo: Lo lastimaron al herir su orgullo en frente de todos.
(جرحوه عندما آذوا كرامته أمام الجميع.)
Herir de muerte
تعني "جرح قاتل" وتستخدم عندما يكون الجرح شديدًا وقد يؤدي إلى الموت.
Ejemplo: El disparo le hirió de muerte.
(أصابه الطلق بإصابة قاتلة.)
تعود كلمة "herir" إلى اللاتينية "ferīre" والتي تعني "يضرب" أو "يؤذي".