الفعل
/ o̞ˈθaɾ /
كلمة "hozar" تعني "يجرّب" أو "يختبر" في اللغة الإسبانية. غالبًا ما تستخدم في السياقات التي تتعلق بالتجارب أو عندما يقوم شخص ما بتجربة شيء جديد. تكرار استخدامها يُعتبر معتدلاً، وتستخدم بشكل متساوي تقريبًا في الكلام الشفهي والسياق المكتوب.
سأجرّب طبقًا جديدًا للعشاء.
Es importante hozar diferentes actividades para descubrir tus gustos.
تستخدم "hozar" في بعض التعبيرات الاصطلاحية، مما يعطيها مزيدًا من العمق في اللغة.
لا يوجد شيء مثل التجربة لمعرفة ما إذا كنت تحب ذلك.
Decidí hozar nuevas experiencias este verano.
قررت تجربة تجارب جديدة هذا الصيف.
Siempre es bueno hozar antes de tomar una decisión.
من الجيد دائمًا التجربة قبل اتخاذ قرار.
Le aconsejé que hozara varias opciones antes de elegir.
نصحته أن يجرب عدة خيارات قبل أن يختار.
Hozar la vida a veces trae sorpresas agradables.
أصل كلمة "hozar" يعود إلى كلمة قديمة تشارك نفس الجذر في اللغات الرومانسية، حيث تعني الالتقاء أو الاختبار.