فعل (verbo).
/hunˈdiɾse/
كلمة "hundirse" تعني في الأساس "يغرق" أو "يغطس". تستخدم في السياقات التي تتعلق بالغرق في الماء، ولكنها أيضًا تستخدم بشكل مجازي للإشارة إلى الانهيار أو الفشل، سواء كان ذلك في حالة نفسية أو مهنية. تُستخدم الكلمة بشكل متكرر في الكلام الشفهي، ولكنها أيضًا شائعة في الكتابات الأدبية والمهنية.
أمثلة على الجمل:
- "El barco se hundió en el mar."
"غرق القارب في البحر."
يمكن استخدام "hundirse" في بعض التعبيرات الشعبية. بعض الأمثلة تشمل:
"Hundirse en la miseria"
"يغرق في البؤس."
تعني أن الشخص يزداد سوءًا في حالة عدم الراحة النفسية أو الظروف السيئة.
"No te hundas"
"لا تغرق!"
تعبير حماسي يُستخدم لتشجيع أحدهم على عدم الاستسلام في مواجهة صعوبات الحياة.
"Hundirse en el trabajo"
"يغرق في العمل."
يُستخدم للإشارة إلى الشخص الذي يعمل بشكل مفرط أو الذي يواجه ضغطًا كبيرًا في العمل.
"Se hundió en la desesperación"
"غرق في اليأس."
يشير إلى فقدان الأمل والشعور باليأس.
تعني الكلمة "hundir" في الإسبانية "يغرق"، وهي مشتقة من الجذور اللاتينية التي تعود لفعل "fundere" الذي يعني "يذوب" أو "يصب".
المترادفات: - "sumergirse" (يغمر) - "ahogarse" (يختنق) - "caer" (يسقط)
المتضادات: - "flotar" (يطفو) - "salir" (يخرج) - "resurgir" (يظهر من جديد)
تقدّم هذه المعلومات نظرة شاملة حول كلمة "hundirse" واستخداماتها المتعددة في اللغة الإسبانية.