الفعل (verbo).
/im.pɾo.βiˈsaɾ/
كلمة "improvisar" تعني "الارتجال" أو "التصرف في شيء دون تحضير مسبق". تُستخدم بشكل شائع في الحديث عن الفنون، الموسيقى، والدراما، حيث يتعين على الفنانين اتخاذ قرارات سريعة أو تقديم محتوى دون إعداد مسبق. تُستخدم الكلمة أكثر في الكلام الشفهي، ولكنها أيضًا تظهر في الكتابات المتعلقة بالفن والإبداع.
Es difícil improvisar cuando no se ha practicado.
من الصعب الارتجال عند عدم الممارسة.
El músico decidió improvisar al final del concierto.
قرر الموسيقي الارتجال في نهاية الحفل.
تعتبر "improvisar" جزءًا مهمًا من العديد من التعبيرات الاصطلاحية في اللغة الإسبانية:
Improvisar sobre la marcha.
"الارتجال أثناء السير" – تعني تجاوز العقبات بشكل سريع دون تحضير مسبق.
مثال: A veces es necesario improvisar sobre la marcha cuando las cosas no salen como se esperaba.
أحيانًا يكون من الضروري الارتجال أثناء السير عندما لا تسير الأمور كما هو متوقع.
Improvisar una solución.
"الارتجال لحل" – البحث عن حل سريع دون إعداد مسبق.
Ejemplo: Tuvimos que improvisar una solución para arreglar el problema.
كان علينا الارتجال لحل المشكلة.
No se puede improvisar en una presentación formal.
"لا يمكن الارتجال في عرض رسمي" – يشير إلى أن الارتجال غير ملائم في السياقات الرسمية.
Ejemplo: Es importante prepararse bien, no se puede improvisar en una presentación formal.
من المهم التحضير جيدًا، لا يمكن الارتجال في عرض رسمي.
أصل الكلمة يأتي من الفعل اللاتيني "improvisare"، والذي يعني "غير متوقع" أو "بشكل غير معد له".
"inventar" (اختراع)
المتضادات:
بهذا، تعتبر كلمة "improvisar" جزءًا مهمًا من اللغة الإسبانية، سواء في الفنون أو في السياقات اليومية.