indignarse هو فعل يُستخدم في اللغة الإسبانية.
/indiɣˈnaɾse/
indignarse يعني "الاستياء" أو "الغضب" أو "الاحتجاج".
indignarse تعني الشعور بالاستياء أو الغضب بسبب شيء مُعبر عن الظلم أو النفاق. تستخدم هذه الكلمة بشكل شائع في المحادثات الشفوية والمكتوبة على حد سواء، خاصة في السياقات التي تتعلق بحقوق الإنسان أو القضايا الاجتماعية.
Los ciudadanos se indignaron por la corrupción del gobierno.
"استاء المواطنون بسبب فساد الحكومة."
Me indigné al ver cómo trataron a los animales en el refugio.
"شعرت بالغضب عندما رأيت كيف تم التعامل مع الحيوانات في الملجأ."
"Indignarse" تستخدم في العديد من التعبيرات الاصطلاحية، مما يُظهر شيوع استخدامها في اللغة.
Indignarse hasta los dientes.
"استاء حتى النخاع."
هذه العبارة تستخدم للتعبير عن مستوى عالٍ من الاستياء.
No puedo evitar indignarme por la injusticia que veo.
"لا أستطيع أن أمنع نفسي من الاستياء بسبب الظلم الذي أراه."
تُستخدم هذه العبارة في السياقات التي تعبّر عن العواطف القوية عندما يشهد الشخص ظلمًا.
Indignarse no resuelve el problema, pero es un primer paso.
"الاستياء لا يحل المشكلة، لكنه خطوة أولى."
هذه العبارة تشير إلى أن الاحتجاج يمكن أن يكون بداية للتغيير.
تأتي الكلمة من الجذر اللاتيني "indignari"، والذي يعني "أن يشعر بعدم الاستحقاق" أو "أن يشعر بالإهانة".
المترادفات: - exasperarse (الانزعاج) - enfurecerse (الغضب)
المتضادات: - contentarse (الرضا) - aceptar (القبول)
بهذا يمكنك رؤية أن "indignarse" تعكس مشاعر قوية من الاستياء والغضب، وهي كلمة شائعة الاستخدام في مختلف السياقات.