كلمة "inferir" تُستخدم في اللغة الإسبانية بمعنى استنتاج أو استنباط نتيجة أو معلومات غير موجودة صراحة، بناءً على معلومات أو أدلة متاحة. تُستخدم بشكل شائع في الكتابة الأكاديمية والمناقشات القانونية، حيث يتم استخدام الأدلة لإجراء استنتاجات منطقية.
تكرر استخدام هذه الكلمة في السياقات المكتوبة أكثر من استخدامها في الكلام الشفهي، حيث تُعتبر جزءًا شائعًا من اللغة الرسمية والأكاديمية.
"Podemos inferir que las pruebas son concluyentes."
"يمكننا أن نستنتج أن الأدلة حاسمة."
"Ella sabe inferir información relevante de los datos presentados."
"هي تعرف كيفية استنتاج معلومات ذات صلة من البيانات المقدمة."
تعد "inferir" جزءًا من بعض التعبيرات الاصطلاحية في الإسبانية:
"Inferir entre líneas"
"استنتاج ما بين السطور."
تشير إلى القدرة على فهم المعاني غير المعلنة أو الضمنية في النصوص.
"Inferir consecuencias"
"استنتاج العواقب."
يُستخدم عند تحديد النتائج المترتبة على إجراء معين.
"No se puede inferir sin pruebas."
"لا يمكن الاستنتاج بدون أدلة."
تعبر عن أهمية الأدلة قبل إصدار حكم أو استنتاج.
"Es difícil inferir el motivo de su decisión."
"من الصعب استنتاج سبب قرارها."
تُستخدم في السياقات التي تتطلب تحليل أسباب القرارات.
"العربية" تأتي من الأصل اللاتيني "inferre" بمعنى "إحضار" أو "حمل".