الفعل (Verb)
/infˈlaɾ/
كلمة "inflar" في اللغة الإسبانية تعني "إحداث انتفاخ" أو "تضخيم شيء ما"، وغالباً ما تُستخدم في السياقات المتعلقة بالهواء أو الغاز. يمكن استخدامها في معاني واسعة، مثل نفخ البالونات أو انتفاخ الطعام أثناء الطهي. يتم استخدامها بشكل متكرر في الكلام الشفهي أكثر من السياق المكتوب.
Voy a inflar el globo para la fiesta.
(سأقوم بنفخ البالون من أجل الحفلة.)
Ella necesita inflar los neumáticos del coche.
(هي تحتاج إلى تضخيم إطارات السيارة.)
تستخدم كلمة "inflar" في مجموعة من التعبيرات الاصطلاحية، مثل:
Inflar el pecho
هذا التعبير يعني "رفع الرأس أو التفاخر".
Ejemplo: Cuando logra algo importante, él siempre infla el pecho.
(عندما يحقق شيئاً مهماً، دائماً يرفع رأسه بفخر.)
Inflar la cuenta
يستخدم هذا للتعبير عن زيادة الأسعار بشكل غير مبرر.
Ejemplo: El restaurante infló la cuenta sin razón aparente.
(المطعم ضخّم الفاتورة بدون سبب واضح.)
Inflar un problema
هذا التعبير يعني مبالغة في مشكلة.
Ejemplo: No hay razón para inflar el problema, no es tan grave.
(لا توجد سبب لمبالغة في المشكلة، فهي ليست بتلك الجدية.)
تأتي كلمة "inflar" من الجذر اللاتيني "inflāre" والذي يعني "أن ينفخ".