"jipatearse" هي كلمة في الإسبانية تعني "يُحتال" أو "يُخدع". تُستخدم عادة للإشارة إلى عملية خداع أو احتيال.
تُنطق "jipatearse" /xipaˈteaɾse/.
كلمة "jipatearse" تُستخدم في اللغة الإسبانية للإشارة إلى عملية الاحتيال أو الخداع. يمكن استخدامها في الكلام الشفهي والكتابي.
No te dejes jipatear por ese vendedor. ترجمة: لا تسمح لتلك المشترية بأن تخدعك.
Creí que eran amigos, pero al final me jipatearon. ترجمة: ظننت أنهم أصدقاء، ولكن في النهاية خدعوني.
Estar jipado/a: يُستخدم للإشارة إلى شخص تم خداعه أو احتال عليه.
Jipar a alguien: يُستخدم للإشارة إلى القيام بعملية احتيال على شخص ما.
Ser un jipador: يُستخدم لوصف شخص متخصص في ارتكاب الاحتيال.
Jipar con algo: يُستخدم للإشارة إلى الاحتيال في شيء معين.
Andar bien jipado/a: يعني أن تكون في حالة تعرضت للاحتيال.
Jiparse una película: يعني مشاهدة فيلم مثير للخداع.
Jiparse el dedo: يعني القيام بتصرف غير صحيح بدون معرفة الأسباب.
Jiparse el dinero: يعني خسارة المال بسبب عملية احتيال.
ملاحظة: قد تتغير معاني الكلمة حسب السياق، لذا من المهم فهم السياق الذي تُستخدم فيه "jipatearse".