الكلمة "lobo de mar" تشير إلى "البحار" أو "البحار الظريف".
لوبو دي مار
يتم استخدام كلمة "lobo de mar" في اللغة الإسبانية للإشارة إلى البحارة أو الناس الذين يقضون وقتًا طويلاً في البحر. تُستخدم عادة في السياق المكتوب أكثر من الكلام الشفهي.
Ejemplo: Después de treinta años trabajando en el mar, Pedro está hecho un lobo de mar. (بعد ثلاثين سنة من العمل في البحر، بيدرو أصبح بحارًا مخضرمًا)
"Soltar amarras": تعني ترك الميناء أو البدء في رحلة جديدة.
Ejemplo: Carlos decidió soltar amarras y convertirse en un lobo de mar, explorando nuevos horizontes. (قرر كارلوس أن يبدأ رحلته ويصبح بحارًا، يستكشف آفاقًا جديدة)
"Aguantar como un lobo de mar": يتحمل الصعاب والظروف الصعبة.
تأتي كلمة "lobo de mar" من تشبيه البحار بالذئاب، حيث يُعتبر البحار شخصًا قويًا ومستقلاً مثل الذئب.
هذه المعلومات تساعد في فهم استخدام كلمة "lobo de mar" في اللغة الإسبانية، سواء في المحادثات اليومية أو في السياقات التاريخية أو الزولوجية.