"Marcar" هو فعل (verbo) في اللغة الإسبانية.
/mar'kaɾ/
"Marcar" تعني بشكل عام "التمييز" أو "التحديد" أو "العلامة". تُستخدم في مجموعة متنوعة من السياقات، بما في ذلك الحياة اليومية. يمكن استخدامها في سياقات شفهية ومكتوبة على حد سواء، ولكن يرتفع استخدامها في الكلام الشفهي نظراً لاستخدامها الشائع.
Voy a marcar el número de teléfono.
(سأحدد رقم الهاتف.)
Ella quiere marcar la diferencia en su comunidad.
(هي تريد أن تبرز الفارق في مجتمعها.)
"Marcar" تعتبر جزءًا من العديد من التعبيرات الاصطلاحية:
Marcar la pauta
(تحديد المعايير)
Ejemplo: La empresa quiere marcar la pauta en el sector tecnológico.
(تريد الشركة تحديد المعايير في القطاع التكنولوجي.)
Marcar un hito
(تحقيق إنجاز بارز)
Ejemplo: Este proyecto marcará un hito en la historia de la investigación.
(هذا المشروع سيحقق إنجازًا بارزًا في تاريخ البحث.)
Marcar el compás
(تحديد الإيقاع)
Ejemplo: El director de orquesta debe marcar el compás correctamente.
(يجب على مدير الأوركسترا أن يحدد الإيقاع بشكل صحيح.)
"Marcar" مشتقة من الكلمة اللاتينية "marcare" التي تعني أيضًا "التحديد" أو "التدوين".
بهذا، يمكن أن نرى أن "marcar" هي كلمة متعددة الاستخدامات في اللغة الإسبانية، تلعب دورًا هامًا في التفاعل اليومي والتعبيرات الاصطلاحية.