الفعل "marear" هو فعل غير منتظم في اللغة الإسبانية.
/mareˈaɾ/
"marear" تعني في الأصل جعل شخص ما يشعر بالدوار، خاصة بسبب الحركة أو الاضطراب في البحر. يتم استخدام الكلمة بشكل شائع في المحادثات الكلامية، خصوصاً في السياقات البحرية أو عند الإشارة إلى الشعور بالدوار العام. يمكن استخدام الكلمة أيضاً بشكل مجازي للإشارة إلى الشعور بالارتباك أو عدم الاستقرار في سياقات غير بحرية.
تستخدم "marear" بشكل أكثر في الكلام الشفهي، خاصة بين الناطقين من المناطق الساحلية أو أولئك الذين يمارسون الرياضات المائية.
شعرت بالدوار في القارب أثناء الرحلة.
Si no comes antes de subir, te vas a marear.
على الرغم من أن "marear" ليست جزءاً كبيراً من التعابير الاصطلاحية، إلا أنها يمكن أن تستخدم في بعض العبارات التي تُعبّر عن الارتباك أو الشعور بعدم الاستقرار:
الشعور بالدوار من كثرة الخيارات.
No puedo más, me mareo con tanta información.
لا أستطيع المزيد، أشعر بالدوار من كثرة المعلومات.
Te mareas con tanta culpa.
تأتي كلمة "marear" من كلمة "mar" التي تعني "البحر". يعود استخدام الكلمة إلى الأوقات التي كان فيها الناس يشعرون بالدوخة بسبب الحركة في البحر.