"mojigato" تشير إلى شخص يظهر نوعًا من الخجل أو التحفظ المفرط، وغالبًا ما يُستخدم لوصف شخص يتبنى سلوكيات متزمتة أو ينكر الشهوات بشكل مبالغ فيه. يمكن أن يكون هذا الشخص سطحيًا أو متناقضًا، حيث يحتفظ بمظهر معين بينما يقوم بأفعال متناقضة لذلك المظهر.
يتم استخدام الكلمة بشكل متكرر في الكلام الشفهي أكثر من السياق المكتوب، وقد تظهر في التعبيرات اليومية أو النقاشات حول المظاهر الاجتماعية والأخلاقية.
العربية: هي دائمًا تتصرف كخجولة في الحفلات.
Español: No seas mojigato; todos estamos aquí para divertirnos.
العربية: دائمًا ينتقد الآخرين؛ إنه أكثر خجلًا من كاهن.
"mojigatería" تشير إلى سلوكيات التحفظ المفرط.
العربية: كانت سلوكيات التحفظ لدى البعض في الاجتماع سخيفة.
"no ser mojigato" تعني "عدم التحفظ".