الفعل
/olβiˈðaɾse/
"olvidarse" تُترجم إلى العربية بـ "ينسى" أو "ينسى نفسه".
"olvidarse" هو فعل يستخدم للدلالة على نسيان شيء ما أو عدم تذكره. يُستخدم في السياقات اليومية للدلالة على فقدان الذاكرة أو عدم الانتباه لشخص أو شيء. يُستخدم هذا الفعل بشكل متكرر في اللغة الإسبانية، وكثيرًا ما يظهر في الكلام الشفهي أكثر من الكتابة، نظرًا لطبيعته اليومية والشائعة.
Me voy a olvidar de comprar la leche.
(سأنسى شراء الحليب.)
No debes olvidarte de llamar a tu madre.
(لا يجب أن تنسى الاتصال بوالدتك.)
Olvidarse de la fecha: تعني "نسيان التاريخ"، وغالبًا ما تُستخدم للإشارة إلى نسيان موعد معين.
Ejemplo: Se me olvidó la fecha de nuestra reunión.
(نسيت تاريخ اجتماعنا.)
Olvidarse por completo: تعني "نسيان تماماً"، وتستخدم للدلالة على النسيان الكلي أو التام للموضوع.
Ejemplo: Me olvidé por completo de su cumpleaños.
(نسيت تماماً عيد ميلاده.)
Olvidar algo importante: تستخدم في سياقات تشير إلى نسيان شيء ذو أهمية.
Ejemplo: Olvidé algo importante en la oficina.
(نسيت شيئًا مهمًا في المكتب.)
يعود أصل "olvidarse" إلى الكلمة اللاتينية "oblitare"، والتي تعني "نسي".
desatender (يهمل)
متضادات:
وفي المجمل، تعكس الكلمة "olvidarse" مفهوم النسيان، الذي يعد جزءًا أساسيًا من التجربة الإنسانية، ويظهر في العديد من السياقات اليومية.