كلمة "oveja" تعني "خروف" أو "نعجة" في اللغة الإسبانية. تُستخدم للإشارة إلى الحيوانات الأليفة التي تُربى عادة من أجل الصوف أو اللحم. يتم استخدامها بشكل متكرر في السياقات الزراعية والريفية وعادة ما تُشير إلى النوع الأنثوي من الصوف. تستخدم الكلمة بشكل أكبر في الكلام الشفهي لكن تظهر أيضًا في السياقات المكتوبة.
أمثلة على الجمل:
"La oveja pastaba en el campo."
"كانت النعجة ترعى في الحقل."
"El granjero tiene muchas ovejas en su granja."
"يمتلك الفلاح العديد من الخراف في مزرعته."
التعبيرات الاصطلاحية
تُستخدم كلمة "oveja" في بعض التعبيرات الثقافية والعبارات الاصطلاحية في اللغة الإسبانية:
"Ser una oveja negra"
ترجمة: "أن تكون خروفًا أسود."
المعنى: يشير إلى الشخص الذي يختلف عن الآخرين أو الذي لا يتبع الأعراف الاجتماعية.
مثال: "En la familia, siempre he sido la oveja negra."
"في العائلة، كنت دائمًا الخروف الأسود."
"Contar ovejas"
ترجمة: "عد الخراف."
المعنى: يُستخدم للإشارة إلى عد الخراف كطريقة للاسترخاء أو النوم.
مثال: "No puedo dormir, deberías contar ovejas."
"لا أستطيع النوم، يجب أن تعد الخراف."
"Ver las cosas en blanco y negro, como una oveja"
ترجمة: "رؤية الأمور بطريقة أبيض وأسود، مثل الخروف."
المعنى: تعني رؤية الأمور بنظرة بسيطة دون تعقيد.
مثال: "Es fácil criticar, pero a veces es ver las cosas en blanco y negro, como una oveja."
"من السهل الانتقاد، لكن أحيانًا نرى الأمور بشكل بسيط، مثل الخروف."
أصل الكلمة
تعود كلمة "oveja" إلى اللاتينية "ovicia"، والتي تشير أيضًا إلى الحملان أو النعاج.