عبارة "oveja negra" هي اسم يؤشر إلى "خروف أسود".
/ɔˈβexa ˈneɣɾa/
تستخدم عبارة "oveja negra" في الإسبانية لتعني "الخروف الأسود" وترمز إلى شخص أو شيء يُعتبر مختلفا أو شاذا عن الجماعة أو الفئة التي ينتمي إليها. الكلمة تستخدم بشكل متكرر في السياقات الاجتماعية لتسليط الضوء على الأشخاص الذين يُنظر إليهم على أنهم غير متوافقين أو غير مقبولين ضمن مجموعة معينة.
يمكن أن يُستخدم هذا التعبير أكثر في الكلام الشفهي، لكن له تواجد في الكتابات الأدبية أيضًا.
"Siempre he sido la oveja negra de mi familia."
"لقد كنت دائمًا الخروف الأسود في عائلتي."
"La oveja negra del grupo siempre tiene ideas diferentes."
"الخروف الأسود في المجموعة دائمًا ما لديه أفكار مختلفة."
تعتبر "oveja negra" جزءاً من الثقافة الإسبانية، حيث يُستخدم للإشارة إلى الأشخاص الذين يُعتبرون استثنائيين أو غير تقليديين في سياقهم. إليك بعض الجمل النموذجية:
"No te preocupes por ser la oveja negra; la originalidad es lo que importa."
"لا تقلق بشأن كونك الخروف الأسود؛ فالأصالة هي ما يهم."
"A veces, la oveja negra es la que más brilla."
"أحيانًا، يكون الخروف الأسود هو الذي يلمع أكثر."
"Aunque soy la oveja negra, no me importa; soy feliz siendo yo mismo."
"على الرغم من أنني الخروف الأسود، إلا أنني لا أمانع؛ أنا سعيد بكوني نفسي."
"La oveja negra de la familia se convierte en la más exitosa."
"الخروف الأسود في العائلة يصبح الأكثر نجاحًا."
الكلمة تتألف من كلمتين: "oveja" (التي تعني خروف) و"negra" (التي تعني سوداء).
هذه العبارات تُظهر كيف يمكن استخدام "oveja negra" في سياقات مختلفة، مما يجعلها تعبيرًا غنيًا ذو تأثيرات اجتماعية وثقافية مهمة.