"Paparrucha" هي اسم وتستخدم عادة في اللغة الإسبانية بشكل عام.
/papaˈruʃa/
ليس لها ترجمة مباشرة ولكن يمكن أن تعني "كلام فارغ" أو "هراء".
"Paparrucha" تُستخدم في اللغة الإسبانية للإشارة إلى الكلام الذي يعتبر فارغًا أو غير مهم. غالبًا ما يتم استخدامها في السياقات العامية، حيث يتم الإشارة إلى شيء لم يتم التفكير فيه أو لا يستحق الاهتمام.
تميل هذه الكلمة إلى استخدامها أكثر في الكلام الشفهي مقارنةً بالنصوص المكتوبة. يمكن أن تظهر في المحادثات اليومية، خاصة بين الأصدقاء أو الأفراد غير الرسميين.
"No le prestes atención a su paparrucha, solo dice tonterías."
"لا تعير اهتمامًا لكلامه الفارغ، إنه فقط يقول تفاهات."
"Me aburro con tantas paparruchas que hay en la televisión."
"أشعر بالملل من كل هذه الهراء الموجود على التلفاز."
تستخدم "paparrucha" أيضًا في بعض التعبيرات الاصطلاحية، ومنها:
"No me vengas con paparruchas."
"لا تأتِ لي بكلام فارغ."
يستخدم هذا العبارة عندما يريد الشخص تجنب الاستماع إلى تبريرات غير مقنعة أو حديث غير ذي معنى.
"Sus argumentos no son más que paparruchas."
"حججه ليست أكثر من هراء."
تُستخدم هذه العبارة لتقليل قيمة ما يتم قوله والإشارة إلى عدم جدواه.
أصل الكلمة غير مؤكد بشكل دقيق، لكن يُعتقد أنها مأخوذة من الكلمة الإسبانية القديمة "papa", والتي تعني "هراء" أو "كلام غير مهم".
المترادفات:
- Tontería (تفهة)
- Barbarrada (كلام فارغ)
- Chorrada (خزعبلات)
المتضادات:
- Sabiduría (حكمة)
- Verdad (حقيقة)
- Conocimiento (معرفة)
باختصار، "paparrucha" هي كلمة عامية تعكس عدم الجدية أو أهمية ما يُقال، وتُستخدم بشكل واسع في الأحاديث اليومية بين الناس.