عبارة "para colmo" هي تعبير اصطلاحي يستخدم في اللغة الإسبانية.
[ˈpaɾa ˈkolmo]
تعبير "para colmo" يستخدم للإشارة إلى تقديم أو إضافة شيء إضافي إلى موقف غير مرغوب فيه أو مصاعب، غالبًا ما يكون ذلك بشكل يدعو للسخرية. يُستخدم بشكل شائع في اللغة الإسبانية ويظهر غالبًا في الأحاديث اليومية وكذلك في النصوص المكتوبة.
تكرار استخدامها: تُستخدم هذه العبارة بانتظام في الكلام الشفهي وفي الكتابات، وخاصة عند التحدث عن مواقف تتضمن القليل من الحظ أو الضغوط.
Español: Tuve un mal día: lluvió, perdí el autobús y, para colmo, me olvidé las llaves.
Arabic: كان لدي يوم سيئ: أمطرت، فاتني الحافلة، وبالإضافة إلى ذلك، نسيت المفاتيح.
Español: Este proyecto se está complicando; el cliente cambió de opinión y, para colmo, tenemos una fecha límite.
Arabic: هذا المشروع يتعقد؛ العميل غيّر رأيه، وفوق كل شيء، لدينا موعد نهائي.
تعبير "para colmo" يتم استخدامه في العديد من العبارات والأمثلة التي تعبر عن إدخال شيء غير مرغوب فيه في موقف. وهنا بعض هذه الاستخدامات:
Español: Estaba tan emocionado por las vacaciones, pero mi vuelo se retrasó, y para colmo, perdí mi equipaje.
Arabic: كنت متحمسًا جدًا للعطلة، لكن رحلتي تأخرت، وفوق كل شيء، فقدت حقائبي.
Español: Gané la lotería, pero después mi coche se rompió y, para colmo, me robaron el teléfono.
Arabic: فزت باليانصيب، لكن بعد ذلك تعطّل سيارتي، وفوق كل شيء، سُرق هاتفي.
Español: Olvidé el cumpleaños de mi madre, y para colmo, no tenía regalo preparado.
Arabic: نسيت عيد ميلاد والدتي، وفوق كل شيء، لم يكن لدي هدية جاهزة.
عبارة "para colmo" تتألف من كلمة "para" التي تعني "لـ" أو "من أجل"، وكلمة "colmo" التي تأتي من الجذر اللاتيني "culminare" وتعني "الوصول إلى الحد الأقصى" أو "الذروة". تشير العبارة إلى "الوصول إلى ذروة الأشياء السلبية".
المترادفات: - "además" - "encima"
المتضادات: - "afortunadamente" (لحسن الحظ) - "por suerte" (لحسن الحظ)
يمكن استخدام "para colmo" بفعالية لإضافة طبقة من المعنى في التواصل الإسباني، خاصة عند الحديث عن مواقف غير مريحة أو مضحكة.