"Para nada" هي عبارة إسبانية تُعتبر تعبيرًا شائعًا.
/ˈpaɾa ˈnaða/
"Para nada" تعني "لا شيء من ذلك" أو "على الإطلاق". تُستخدم لتعبر عن عدم القبول أو عدم الاهتمام بشيء، ويمكن استخدامها في المحادثات اليومية. تُستخدم العبارة بكثرة في اللغة المحكية.
تُستخدم "para nada" بشكل متكرر في الكلام الشفهي وفي السياقات المكتوبة. ومع ذلك، فإنها تبرز بشكل أوضح في المحادثات غير الرسمية.
"No me gusta esa película, para nada."
"لا تعجبني تلك الفيلم، بالمرة."
"No estoy cansado, para nada."
"أنا لست متعبًا، على الإطلاق."
تستخدم "para nada" المركبة في مجموعة متنوعة من التعبيرات الاصطلاحية. فيما يلي بعض الأمثلة:
"No le importa para nada lo que digan."
"لا يهمه على الإطلاق ما يقوله الآخرون."
"He trabajado duro, pero no he recibido reconocimiento para nada."
"لقد عملت بجد، ولكن لم أتلق أي تقدير بالمرة."
"Me siento seguro, para nada tengo miedo."
"أشعر بالأمان، ليس لدي أي خوف على الإطلاق."
"Para nada me afecta lo que sucede a mi alrededor."
"لا يؤثر عليّ ما يحدث من حولي بالمرة."
"Para nada" تتكون من كلمتين: "para" التي تعني "من أجل" و"nada" التي تعني "لا شيء". هذه التركيبة تعبر عن مفهوم عدم وجود شيء.
بهذا، تُعتبر "para nada" تعبيرًا شائعًا ومفيدًا في المحادثات اليومية في اللغة الإسبانية.