كلمة "parca" هي اسم مؤنث في اللغة الإسبانية.
تُنطق "parca" كالتالي: /ˈpaɾ.ka/.
يمكن ترجمة "parca" إلى العربية بأكثر من معنى حسب السياق، ولكن الأكثر شيوعًا هو "الموت" أو "القدر".
كلمة "parca" تشير في الأساس إلى الموت أو القدر، وغالبًا ما تُستخدم في سياق الأساطير والقصائد للتعبير عن الحتمية أو حضور الموت. يُمكن القول أن "parca" تعكس المفهوم الثقافي الذي يُشدد على أهمية القدر والمصير في حياة الإنسان. تُستخدم الكلمة بشكل متكرر في الأدب والشعر، ويكون استخدامها في النصوص المكتوبة أكثر شيوعًا مقارنة بالحوار الشفهي.
La parca siempre llega sin avisar.
الموت دائمًا يأتي دون سابق إنذار.
En la mitología, la parca teje el destino de cada ser humano.
في الأساطير، القدر ينقش مصير كل إنسان.
"Las manos de la parca"
تعني "يد الموت"، وتستخدم للإشارة إلى الموت أو الحتمية.
مثال: Sientes que las manos de la parca te están alcanzando.
تشعر أن يد الموت أصبحت قريبة منك.
"La danza de la parca"
تعني "رقصة الموت"، وغالبًا ما تُستخدم لوصف حالة من الفوضى أو الموت المتزايد.
مثال: En la fiesta, la danza de la parca parecía estar presente.
في الحفلة، كانت تبدو رقصة الموت حاضرة.
"El susurro de la parca"
تعني "همس الموت"، وتستخدم للإشارة إلى علامات الموت أو اقترابه.
مثال: Escuché el susurro de la parca en mis sueños.
سمعت همس الموت في أحلامي.
"En manos de la parca"
تعني "في يد الموت"، تُستخدم لوصف الشخص الذي في خطر شديد أو حالة حياة أو موت.
مثال: Su vida está en manos de la parca tras el accidente.
حياته في يد الموت بعد الحادث.
كلمة "parca" تأتي من الكلمة اللاتينية "parcae" والتي تشير إلى الآلهة التي تحكم القدر والمصير في الأساطير الرومانية، وهن ثلاث إلهات تدعى "باركا".
بهذا الشكل، تُعد "parca" كلمة غنية بالمعاني والدلالات، تعكس الأبعاد العميقة للمسؤولية والمصير في الثقافة الإسبانية.