"pasarse de listo" هو تعبير اصطلاحي باللغة الإسبانية يتمثل في جملة.
/pasaɾse ðe ˈlisto/
يمكن ترجمة "pasarse de listo" إلى العربية كـ "يتصرف بحيلة" أو "يعتقد أنه أذكى من الآخرين".
تعبير "pasarse de listo" يعني أن شخصًا ما يحاول أن يكون أذكى من الآخرين، ويستخدم الحيلة أو الذكاء لكي يستفيد أو يتفوق على الآخرين في موقف ما. يعبر هذا التعبير عن شخصية قد تكون ماكرة أو متلاعبة. يُستخدم التعبير بشكل شائع في كلا السياقين - الشفهي والمكتوب، لكن تكراره أكبر في الكلام العفوي.
Él siempre se pasa de listo en el trabajo.
"هو دائمًا يتظاهر بأنه أذكى من الجميع في العمل."
No te pases de listo, que la gente no confía en ti.
"لا تتظاهر بأنك أذكى من الآخرين، فالناس لا تثق بك."
"pasarse de listo" هو جزء من مجموعة من التعبيرات التي تشير إلى الذكاء المتلاعب والسلوك الماكر. فيما يلي بعض الأمثلة:
No seas tan listo porque al final te harán pagar las consecuencias.
"لا تكن ماكرًا جدًا لأنك ستتحمل العواقب في النهاية."
A veces, pasarse de listo puede salir mal.
"أحيانًا، التصرف بحيلة قد يؤدي إلى نتائج عكسية."
Me parece que te estás pasando de listo con esa broma.
"يبدو لي أنك تتحايل كثيرًا مع هذه النكتة."
الكلمة تتكون من الفعل "pasarse" ومعناها "يتجاوز" أو "يتخطى" و"listo" الذي يعني "ذكي" أو "ماكر". الكلمة معًا تعطي معنى أن الشخص يتجاوز الحدود المعقولة في تصرفاته الذكية.
"astuto" (ماكر)
المتضادات:
"pasarse de listo" هو تعبير معبر وغني بالمعاني في الثقافة الإسبانية، ويدل على الذكاء الخادع والماكر في التفاعلات الإنسانية.