عبارة "perder los estribos" هي تعبير اصطلاحي يُستخدم كفعل.
/pɛɾˈðeɾ los esˈtɾiβos/
"فقدان الأعصاب" أو "فقدان السيطرة".
تعبير "perder los estribos" يعني فقدان السيطرة أو الأعصاب، وغالبًا ما يُستخدم للإشارة إلى حالة من الغضب أو الفوضى في التصرفات. يشير هذا التعبير إلى فقدان الهدوء في موقف ما. تعتبر هذه العبارة شائعة الاستخدام في الحديث اليومي بين الناطقين بالإسبانية، وخاصة في السياقات الشفهية.
Arabic: عندما علم بالخبر، فقد أعصابه وبدأ بالصراخ.
Spanish: A veces, es mejor contar hasta diez antes de perder los estribos.
تعبير "perder los estribos" يتم استخدامه بشكل متكرر في العديد من السياقات اليومية للإشارة إلى فقدان السيطرة. إليك بعض التعابير الاصطلاحية المرتبطة بها:
Arabic: لا أريد أن أفقد أعصابي بسبب شيء صغير للغاية.
Spanish: Es fácil perder los estribos en situaciones de estrés.
Arabic: من السهل فقدان الأعصاب في حالات الضغط.
Spanish: Si sigues presionándome, voy a perder los estribos.
يعود أصل التعبير إلى مفهوم "الأستريبوس" التي كانت تُستخدم في الماضي على الخيول، حيث كانت تشير إلى الحبل أو الحزام الذي يربط الفارس بالسرج. عندما يفقد الفارس "الأستريبوس"، فهذا يعني أنه قد يفقد السيطرة على الحصان، مما يرمز لتعبير عن فقدان السيطرة بشكل عام.
المترادفات: - Perder el control (فقدان السيطرة) - Afligirse (الإحباط)
المتضادات: - Mantener la calma (الحفاظ على الهدوء) - Controlarse (التحكم بالنفس)
بهذه الطريقة، يتم استخدام تعبير "perder los estribos" بشكل شائع في اللغة الإسبانية كوسيلة للتعبير عن الفوضى وفقدان السيطرة في مختلف السياقات اليومية.