"pero si" عبارة عن تعبير يستخدم كعبارة في اللغة الإسبانية، حيث "pero" تعني "لكن" و"si" تعني "إذا". لذلك، فإن المعنى العام يكون كعبارة شرطية تجميلية.
/ˈpeɾo si/
"pero si" تُترجم إلى العربية كـ "لكن إذا" أو "لكن إن".
تستخدم عبارة "pero si" بشكل شائع في اللغة الإسبانية لتعزيز مفهوم أو إبداء الرأي أو الإجابة على استفسار بطريقة توضيحية. تعتبر هذه التعبيرات أكثر استخدامًا في المحادثات اليومية والمواقف الشفاهية مقارنة بالسياقات المكتوبة.
Ejemplo: "No me gusta el café, pero si me lo ofreces, lo tomaré."
ترجمة: "لا أحب القهوة، لكن إذا عرضت عليّ، سأشربها."
Ejemplo: "Hijo, no puedes salir, pero si terminas tu tarea, te dejaré."
ترجمة: "ابني، لا يمكنك الخروج، لكن إذا أنهيت واجباتك، سأسمح لك."
عبارة "pero si" يمكن أن تتواجد أيضًا في تعبيراتاصطلاحية أخرى، وبعض الأمثلة تشمل:
Ejemplo: "Pero si no me escuchas, no puedo ayudarte."
ترجمة: "لكن إذا لم تسمعني، فلا أستطيع مساعدتك."
Ejemplo: "Eres muy inteligente, pero si trabajas un poco más, serás el mejor."
ترجمة: "أنت ذكي جدًا، لكن إذا عملت قليلاً أكثر، ستصبح الأفضل."
Ejemplo: "Te dije que vendría, pero si no me creíste, es tu problema."
ترجمة: "أخبرتك أنني سأأتي، لكن إذا لم تصدقني، فهذه مشكلتك."
Ejemplo: "Siempre llegas tarde, pero si te preparas antes, llegarás a tiempo."
ترجمة: "دائمًا تصل متأخرًا، لكن إذا استعددت قبلها، ستصل في الوقت."
Ejemplo: "Es una película interesante, pero si no te gusta, podremos ver otra."
ترجمة: "إنها فيلم مثير للاهتمام، لكن إذا لم تعجبك، يمكننا مشاهدة أخرى."
أصل كلمة "pero" يأتي من المصطلحات اللاتينية "sed"، بينما "si" تستمد من الكلمة اللاتينية "si"، وتستخدم للشرط.
هذا يبين استخدامات مختلفة وخصائص تعبير "pero si" في اللغة الإسبانية، مما يوضح كيف يمكن استخدامه في المحادثات والمواقف اليومية.