الصيغة: فعل
/ˈpikaɾ/
كلمة "picar" في اللغة الإسبانية تعني "إحداث جرح" أو "لدغ" أو "خدش". يمكن استخدام الكلمة في سياقات متنوعة مثل الطعام، الديناصورات، أو حتى في التقنيات الحديثة. تُستخدم الكلمة بشكل متكرر في الكلام الشفهي مقارنة بالنصوص المكتوبة، نظرًا لأنها تعبّر عن حالات عملية وشائعة.
El insecto me picó en la piel.
(لدغني الحشرة في جلدي.)
Voy a picar la cebolla para la ensalada.
(سأقوم بتقطيع البصل للسلطة.)
تستخدم "picar" في عدة تعبيرات اصطلاحية، مما يضفي معاني إضافية أو رمزية للكلمة:
Picar en el anzuelo
(لدغ في الطُعم) - يُستخدم للإشارة إلى الوقوع في الفخ أو الخداع.
Ejemplo: No caí en su trampa, no piqué en el anzuelo.
(لم أقع في فخِّه، لم أغرَق في الطعم.)
Picar la curiosidad
(إثارة الفضول) - للدلالة على جذب اهتمام شخص ما.
Ejemplo: Su historia picó mi curiosidad y quise saber más.
(قصته أثارت فضولي وأردت أن أعرف المزيد.)
Picar a alguien
(لدغ شخصًا ما) - يمكن أن تعني إغاظة شخص بطريقة ما.
Ejemplo: Siempre estás picando a tus amigos con bromas.
(أنت دائمًا تغضب أصدقائك بالمزاح.)
تأتي الكلمة من الجذر اللاتيني "picāre" الذي يعني "الثقب" أو "الإدخال".
بهذه الطريقة، تغطي كلمة "picar" معانيها واستخداماتها المختلفة في اللغة الإسبانية، والتعابير الاصطلاحية المرتبطة بها.