فعل
/pikaɾse/
تُستخدم كلمة "picarse" في اللغة الإسبانية للإشارة إلى عدة معاني، من بينها "ينقض" أو "يلدغ". في السياق العام، قد يُشير إلى الإحساس بالانزعاج أو الاحتراق، ولكنه قد يُستخدم أيضاً للإشارة إلى شعور بالتهور أو التصرف بشكل متهور. الكلمة شائعة الاستخدام في المحادثات اليومية أكثر من الكتابات الرسمية، حيث تتمتع بمرونة في السياقات المختلفة.
"Me picó una abeja en el brazo."
(لدغتني نحلة في ذراعي)
"No te dejes picar por las palabras de los demás."
(لا تدع كلمات الآخرين تنقض عليك)
"Cuando traté de negociar, solo picamos en hueso."
(عندما حاولت التفاوض، استثمرنا فقط جهودًا غير مجدية.)
"Picar la curiosidad": تعني "إثارة الفضول".
"El trailer de la película pica la curiosidad de todos."
(المقطع الدعائي للفيلم يثير فضول الجميع.)
"Picar a alguien": تعني "استفزاز شخص ما".
كلمة "picarse" مشتقة من "picar"، والتي تعني "يقرص" أو "يلدغ". هذه الكلمة لها جذور في الفعل اللاتيني "picare".
تعتبر "picarse" كلمة متعددة الاستخدامات في اللغة الإسبانية، تعبر عن معاملات وعواطف متنوعة في سياقات مختلفة.